<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Interview with Ray Kurzweil: A simulated brain can learn like a child</title>
	<atom:link href="http://www.kurzweilai.net/spiegel-interview-with-ray-kurzweil-a-simulated-brain-can-learn-like-a-child/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.kurzweilai.net/spiegel-interview-with-ray-kurzweil-a-simulated-brain-can-learn-like-a-child</link>
	<description>Accelerating Intelligence</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 May 2013 01:48:43 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
	<item>
		<title>By: Peter Sackmann</title>
		<link>http://www.kurzweilai.net/spiegel-interview-with-ray-kurzweil-a-simulated-brain-can-learn-like-a-child/comment-page-1#comment-93946</link>
		<dc:creator>Peter Sackmann</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 Jan 2013 20:41:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.kurzweilai.net/?p=175435#comment-93946</guid>
		<description>I suppose machine translation (if that is what this is) still has ways to go.  The above translation from the German original is in large part incomprehensible.  For instance, &quot;Außerdem haben wir als User mit Unix direkt doch gar nichts zu tun&quot; is translated as &quot;We also have a user directly to do with Unix’s nothing&quot;.  It makes no sense.  (Perhaps better: &quot;Furthermore, as users we don&#039;t relate to Unix directly.&quot;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I suppose machine translation (if that is what this is) still has ways to go.  The above translation from the German original is in large part incomprehensible.  For instance, &#8220;Außerdem haben wir als User mit Unix direkt doch gar nichts zu tun&#8221; is translated as &#8220;We also have a user directly to do with Unix’s nothing&#8221;.  It makes no sense.  (Perhaps better: &#8220;Furthermore, as users we don&#8217;t relate to Unix directly.&#8221;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
